Je\u017celi ju\u017c zosta\u0142y om\u00f3wione g\u0142\u00f3wne zasady zwi\u0105zane z pisaniem pracy po niemiecku<\/a>, to warto r\u00f3wnie\u017c przedstawi\u0107, jak powinien wygl\u0105da\u0107 plan pracy z germanistyki. Chodzi tutaj zar\u00f3wno o prac\u0119 licencjack\u0105, jak r\u00f3wnie\u017c prac\u0119 magistersk\u0105 po niemiecku. W obu przypadkach mo\u017cemy si\u0119 spotka\u0107 z podobnymi zasadami. Zach\u0119camy te\u017c do zapoznania si\u0119 z nasz\u0105 ofert\u0105. Mamy wieloletnie do\u015bwiadczenie i wiemy, jak powinien wygl\u0105da\u0107 idealny plan pracy z germanistyki! Mimo wszystko podzielimy si\u0119 z Wami kilkoma zasadami, kt\u00f3rymi i my si\u0119 kierujemy.<\/p>\n Plan pracy nie powinien by\u0107 d\u0142u\u017cszy ni\u017c na jedn\u0105 stron\u0119 (w przypadku pracy licencjackiej to wr\u0119cz warunek obowi\u0105zkowy!). Radz\u0119 nie stosowa\u0107 tutaj takich zabieg\u00f3w jak zmniejszenie czcionki.<\/p>\n Plan pracy musi by\u0107 podzielony na cz\u0119\u015b\u0107 teoretyczn\u0105 oraz praktyczn\u0105. Nie trzeba jednak nazywa\u0107 rozdzia\u0142\u00f3w jako theoretischer lub praktischer Teil. Chodzi jedynie o to, \u017ceby najpierw przedstawi\u0107 teori\u0119, kt\u00f3ra p\u00f3\u017aniej b\u0119dzie mia\u0142a odwzorowanie w cz\u0119\u015bci praktycznej.<\/p>\n Opr\u00f3cz w\u0142a\u015bciwych rozdzia\u0142\u00f3w praca musi posiada\u0107 wst\u0119p (Einleitung) oraz zako\u0144czenie (Zusammenfassung lub Schlussfolgerung). Wiele uczelni wymaga r\u00f3wnie\u017c podsumowania w j\u0119zyku polskim.<\/p>\n Cz\u0119\u015b\u0107 teoretyczna w pracy licencjackiej powinna zajmowa\u0107 ok 50% pracy, natomiast cz\u0119\u015b\u0107 praktyczna 40%. Pozosta\u0142e 10% to wst\u0119p i zako\u0144czenie. Oczywi\u015bcie w przypadku pracy magisterskiej z germanistyki proporcje te wygl\u0105daj\u0105 troch\u0119 inaczej: przewaga jest cz\u0119\u015bci praktycznej (analitycznej). Dlatego tak wa\u017cny jest w\u0142a\u015bciwy podzia\u0142 pracy.<\/p>\n W ramach naszej oferty mog\u0105 Pa\u0144stwo zleci\u0107 nam przygotowanie planu pracy z germanistyki<\/a>. Dzi\u0119ki temu b\u0119dziecie mieli pewno\u015b\u0107, \u017ce plan pracy zosta\u0142 w\u0142a\u015bciwie przygotowany.<\/p>\n To tyle teorii. Poni\u017cej przedstawiam przyk\u0142adowy plan pracy licencjackiej z germanistyki. Pomo\u017ce on lepiej zrozumie\u0107 jak ma wygl\u0105da\u0107 dobrze przygotowany plan:<\/p>\n Interkulturalit\u00e4t als translatologisches Problem am Beispiel der polnischen \u00dcbersetzung der Romane \u201eDas M\u00e4rchen vom letzten Gedanken\u201c von Edgar Hilsenrath\u00a0 und \u00a0\u00a0\u201e Das dunkle Schiff\u201c von Sherko Fatah.<\/strong><\/p>\n Inhaltverzeichnis<\/p>\n 1.Einleitung<\/p>\n 1.1. Ziel der Arbeit<\/p>\n 2. Translationsteoretische Voraussetzungen<\/p>\n 2.1. Aufgaben der Ausgangstextanalyse<\/p>\n 2.2. Faktoren der Ausgangstextanalyse<\/p>\n 3. \u00dcbersetzung als kultureller Text<\/p>\n 3.1. Der Begriff von Kultur und Sprache<\/p>\n 3.2. Interkulturalitat und\u00a0 sprachlich-kulturelle Einschr\u00e4nkungen der \u00dcbersetzung<\/p>\n 3.3. \u00dcbersetzung und Repr\u00e4sentation fremder Kulturen<\/p>\n \u00a0<\/b><\/p>\n <\/b>4. Interkulturelle Problematik in der \u00dcbersetzung. Versuch einer Analyse am Beispiel der Romane Fatahs und Hilsenraths<\/p>\n 4.1. Das M\u00e4rchen vom letzten Gedanken von Edgar Hilsenrath und Probleme bei der \u00dcbersetzung.<\/p>\n 4.2. Das dunkle Schiff von Sherko Fatah und Probleme bei der \u00dcbersetzung.<\/p>\n Schlussfolgerungen<\/p>\n Zusammenfassung in polnischer Sprache<\/p>\n Literaturverzeichnis<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Je\u017celi ju\u017c zosta\u0142y om\u00f3wione g\u0142\u00f3wne zasady zwi\u0105zane z pisaniem pracy po niemiecku, to warto r\u00f3wnie\u017c przedstawi\u0107, jak powinien wygl\u0105da\u0107 plan pracy z germanistyki. Chodzi tutaj zar\u00f3wno o prac\u0119 licencjack\u0105, jak r\u00f3wnie\u017c prac\u0119 magistersk\u0105 po niemiecku. W obu przypadkach mo\u017cemy si\u0119 spotka\u0107 z podobnymi zasadami. Zach\u0119camy te\u017c do zapoznania si\u0119 z nasz\u0105 ofert\u0105. Mamy wieloletnie do\u015bwiadczenie Read more about Jak przygotowa\u0107 plan pracy z germanistyki?<\/span>[…]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":88,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119"}],"collection":[{"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=119"}],"version-history":[{"count":6,"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":223,"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/119\/revisions\/223"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/88"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/pisanieponiemiecku.pl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=119"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}Zasada nr 1<\/strong><\/h2>\n
Zasada nr 2<\/strong><\/h2>\n
Zasada nr 3<\/strong><\/h2>\n
Zasada nr 4<\/strong><\/h2>\n